IES A Pinguela

IES A Pinguela

domingo, 30 de abril de 2017

Carta de amor by Sylvia Plath.



                   


Sylvia Plath fue una escritora estadounidense que destacó, sobre todo, como poeta. Estudió en la Universidad de Cambridge, donde conoció al poeta Ted Hughes, con el que se acabó casando. Tuvieron problemas con su matrimonio y se separaron menos de dos años después del nacimiento de su primer hijo, debido a la aventura amorosa que Hughes tenía con la poetisa Assia Wevill. En 1963, en una mala situación enconómica y padeciendo enfermedad, Sylvia se suicidó asfixiándose con gas. Durante su vida escribió numerosos poemas como: Daddy, Mad Girl´s Love Song, Tulips, Lady Lazarus y el publicado previamente, Cartas de Amor.

Fuente: Imágenes de Google.





Plath fue una de las escritoras que más ha contribuido a cambiar el modo en que se piensa en la identidad de las mujeres, más allá de estereotipos y clichés. Gracias a ello, tras su muerte, su tumba, en el cementerio de Heptonstall (Yorkshire), siempre está adornada.










Elegí este poema porque me ha gustado cómo describe el proceso de estar sin esperanza después de haber sufrido un golpe, que termina con el renacimiento de la persona, esta vez con esperanza y más fuerte que nunca.



Fuente: Imágenes de Google.


sábado, 29 de abril de 2017

Erklär mir liebe , de Ingeborg Bachmann

Dein Hut lüftet sich leis, grüßt, schwebt im Wind,
dein unbedeckter Kopf hat’s Wolken angetan,
dein Herz hat anderswo zu tun,
dein Mund verleibt sich neue Sprachen ein,
das Zittergras im Land nimmt überhand,
Sternblumen bläst der Sommer an und aus,
von Flocken blind erhebst du dein Gesicht,
du lachst und weinst und gehst an dir zugrund,
was soll dir noch geschehen –

Erklär mir, Liebe!
Der Pfau, in feierlichem Staunen, schlägt sein Rad,
die Taube schlägt den Federkragen hoch,
vom Gurren überfüllt, dehnt sich die Luft,
der Entrich schreit, vom wilden Honig nimmt
das ganze Land, auch im gesetzten Park
hat jedes Beet ein goldner Staub umsäumt.

Der Fisch errötet, überholt den Schwarm
und stürzt durch Grotten ins Korallenbett.
Zur Silbersandmusik tanzt scheu der Skorpion.
Der Käfer riecht die Herrlichste von weit; 
hätt ich nur seinen Sinn, ich fühlte auch,
daß Flügel unter ihrem Panzer schimmern,
und nähm den Weg zum fernen Erdbeerstrauch!

Erklär mir, Liebe!
Wasser weiß zu reden,
die Welle nimmt die Welle an der Hand,
im Weinberg schwillt die Traube, springt und fällt.
So arglos tritt die Schnecke aus dem Haus!


Ein Stein weiß einen andern zu erweichen!



Fuente: Imágenes de Google

Fuente: Imágenes de Google




































Elegí este poema porque al traducirlo me di cuenta de que es un poema muy bonito y me impactó positivamente. A mi no me gusta mucho la poesía en cambio este poema me gustó bastante.

viernes, 28 de abril de 2017

Sylvia Plath, Soy vertical

Sylvia Plath, Soy vertical

I AM VERTICAL  
But I would rather be horizontal.
I am not a tree with my root in the soil
Sucking up minerals and motherly love
So that each March I may gleam into leaf,
Nor am I the beauty of a garden bed
Attracting my share of Ahs and spectacularly painted,
Unknowing I must soon unpetal.
Compared with me, a tree is immortal
And a flower-head not tall, but more startling,
And I want the one's longevity and the other's daring.

Tonight, in the infinitesimal light of the stars,
The trees and flowers have been strewing their cool odors.
I walk among them, but none of them are noticing.
Sometimes I think that when I am sleeping
I must most perfectly resemble them--
Thoughts gone dim.
It is more natural to me, lying down.
Then the sky and I are in open conversation,
And I shall be useful when I lie down finally:
The the trees may touch me for once, and the flowers have time for me.
 
SOY VERTICAL
Pero preferiría ser horizontal.
No soy un árbol con raíces en el suelo,
que sorba minerales y amor maternal,
para que al llegar marzo sus hojas resplandezcan;
ni encarno la belleza de un jardín,
que atraiga exclamaciones y mueva a que lo pinten,
sin saber que muy pronto sus pétalos caerán.
Comparado conmigo, es inmortal el árbol.
Y una corola, no muy alta, pero más sorprendente,
y de uno anhelo la longevidad, y de la otra la audacia.

Esta noche, a la luz infinitesimal de las estrellas,
las flores y los árboles han estado esparciendo su refrescante aroma.
Yo camino entre ellos, pero ninguno se da cuenta.
A veces pienso en eso cuando duermo,
tengo que parecérmeles lo más posible:
pensamientos que se han ido empañando.
Yo, que estoy acostada, lo siento como algo natural.
Así es que el cielo y yo tenemos nuestras charlas,
y he de ser útil cuando yazca al fin:
por una vez, entonces, me tocarán los árboles, y tendrán tiempo para mí las flores.
 
 
 
Escogí este poema porque en estos versos se puede ver ella estaba muy poco enraizada a la vida, también queda
 patente el tránsito en esta obra utilizando todavía las imágenes
de la naturaleza, y al mismo tiempo profundizando en la temática un rasgo tan característico en esta autora.
 

miércoles, 26 de abril de 2017

Die gestundete Zei de Ingeborg Bachmann.

Es kommen härtere Tage.
Die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Bald musst du den Schuh schnüren
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
Denn die Eingeweide der Fische
sind kalt geworden im Wind.
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
Dein Blick spurt im Nebel:
die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.

Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
er steigt um ihr wehendes Haar,
er fällt ihr ins Wort,
er befiehlt ihr zu schweigen,
er findet sie sterblich
und willig dem Abschied
nach jeder Umarmung.

Sieh dich nicht um.
Schnür deinen Schuh.
Jag die Hunde zurück.
Wirf die Fische ins Meer.
Lösch die Lupinen!

Es kommen härtere Tage.
Fuente: Imágenes de Google.
He escogido esta obra porque hace una denuncia a los estragos del fascismo al terminar la Segunda Guerra Mundial y el peligro de no escarmentar, de olvidarse de los horrores del nazismo.

Silvia Plath

Daddy

By Sylvia Plath

You do not do, you do not do   
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot   
For thirty years, poor and white,   
Barely daring to breathe or Achoo.

Daddy, I have had to kill you.   
You died before I had time——
Marble-heavy, a bag full of God,   
Ghastly statue with one gray toe   
Big as a Frisco seal

And a head in the freakish Atlantic   
Where it pours bean green over blue   
In the waters off beautiful Nauset.   
I used to pray to recover you.
Ach, du.

In the German tongue, in the Polish town   
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.   
My Polack friend

Says there are a dozen or two.   
So I never could tell where you   
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.

It stuck in a barb wire snare.   
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.   
And the language obscene

An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.   
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna   
Are not very pure or true.
With my gipsy ancestress and my weird luck   
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.

I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.   
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You——

Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.   
Every woman adores a Fascist,   
The boot in the face, the brute   
Brute heart of a brute like you.

You stand at the blackboard, daddy,   
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot   
But no less a devil for that, no not   
Any less the black man who

Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.   
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.

But they pulled me out of the sack,   
And they stuck me together with glue.   
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look

And a love of the rack and the screw.   
And I said I do, I do.
So daddy, I’m finally through.
The black telephone’s off at the root,   
The voices just can’t worm through.

If I’ve killed one man, I’ve killed two——
The vampire who said he was you   
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.

There’s a stake in your fat black heart   
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.   
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I’m through


Resultado de imagen de sylvia plath

martes, 11 de abril de 2017

"Armonía en Rojo" Henri Matisse

Henri Matisse, " Armonía en Rojo" 

Matisse desencadenó uno de los movimientos más famosos, el fovismo y es el máximo representante de este, además de ser uno de los coloristas más grandes del mundo del arte moderno.
Uno de los principios del fauvismo fue la importancia que se le daba al color, por ello el pintor en esta obra se centró en un uno de sus colores favoritos: el rojo.

La interpretación es novedosa ya que el autor subordina el tema y las formas al color, coincidiendo con las temáticas principales del fovismo que eran cromatismo intenso y violento.
He eligido esta obra porque representa con exactitud a Matisse y su predilección por su color favorito para que su cuadro provoque en el espectador un gran sentimiento.
 

jueves, 6 de abril de 2017

La persistencia de la memoria (Salvador Dalí)

Este cuadro fue pintado por el artista catalán en el año 1931 y es una de las grandes obras del Surrealismo. Fue creado mediante la técnica del óleo sobre lienzo y actualmente se encuentra expuesto en el MoMA (Museo de Arte Moderno), en New York.


Fuente: Imágenes de Google
Elegí este cuadro por la importancia que tuvo en su época y la fama que adquirió con el paso del tiempo, además de por la referencia que hace a los sueños y a la memoria.

Maisons à l´estaque de Georges Braque

``Maisons à L´Estaque´´,  que en castellano significa ``Casas en L´Estaque´´ es una pintura al óleo del artista francés Georges Braque realizada en L´Estaque, un pueblo próximo a Marsella.  Esta imagen introdujo por primera vez el concepto de cubismo.  El cuadro se encuentra en Berna, Suiza.

Elegí esta obra porque me ha impresionado mucho positivamente, ya que es un cuadro muy hermoso y realizado con bastante sencillez, que expresa muy bien la imagen que quiere transmitir al público.






The Bride of the Wind by Oskar Kokoschka.

En español "La novia del viento" (1913-1914), es un cuadro hecho a partir de aceite sobre lienzo creado por Oskar Kokoschka, pintor expresionista vienés considerado el "Freud de la pintura". 
Es la obra más conocida del pintor y en ella trata de ofrecer a los demás un autorretrato suyo, en el que quiere plasmar su romance con Alma Mahler, a pesar de su ruptura en 1914.

Escogí este cuadro porque me ha impresionado la combinación de colores, que hacen de la obra una expresión en estado puro y nos habla sin recurrir a las palabras.


Fuente: Imágenes de Google.

miércoles, 5 de abril de 2017

El castillo de los Pirineos de René Magritte.

René Magritte fue un pintor surrealista que confirió a esta corriente de una carga conceptual fundamentada en el juego de imágenes ambiguas y su significado, denotado a través de palabras, poniendo en cuestión la relación entre el objeto pintado y el real. Su obra será más conceptual que la de otros contemporáneos suyos, apelando a la inteligencia del espectador, buscando siempre la contradicción intelectual o verbal.

He escogido este cuadro porque me parece una obra muy simbólica y que, a mi entender, refleja la cara de dos mundos, los cuales son contrarios en su totalidad.  Magritte podría querer representar una referencia al mundo que conocemos actualmente, donde el bien sería el trozo de tierra que contiene un castillo como símbolo característico de la grandeza y el poder;  y el mal sería el océano, ya que está aislado. También podemos hacer una reflexión al contemplarlo sobre lo real y lo irreal.

Fuente: Imágenes de Google.

Guernica de Picasso

EL GUERNICA

Está obra de Picasso representa el bombardeo de Guernica que fue unos de los hechos más trágicos de la Guerra Civil. Elegí este cuadro especialmente porque es una de las obras más simbólicas de las  que he visto, ya que en una misma imagen reflejó sentimientos y emociones como la esperanza, la desesperación,  el miedo y el horror que produce la guerra.
imágenes google:
Resultado de imagen de guernica picasso

domingo, 2 de abril de 2017

"DOWN BY THE SALLEY GARDENS", YEATS

Down by the salley gardens my love and I did meet; 
She passed the salley gardens with little snow-white feet. 
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 
But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand, 
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 
But I was young and foolish, and now am full of tears.



Mujer leyendo , de Henri Matisse

Fuente: Imágenes de Google



Buscando en Internet información y obras sobre los artistas dados a escoger , encontré esta obra que me pareció muy interesante ya que tiene detalles muy minuciosos. Esta obra se llama "Mujer leyendo" y es de Henri Matisse un pintor francés muy conocido; la  obra fue realizada en el año 1894 y actualmente esta pieza se encuentra en el Museo De Arte Moderno De Paris.